Будет большой-большой переполох,
И много-много свинства*,
Когда свиняшки** окажутся здесь,
В нас будут тыкать окровавленными
вилами,
Когда свиняшки окажутся здесь,
Будет крупная катастрофа в сети
новостей,
Когда моя зверушка усядется
здесь,
И тебя распнут,
Когда ты, наконец, решишь, кто
здесь лузер
Я скажу тебе кое-что приятное,
Но вся эта болтовня не так уж
важна,
Мы направляемся в твой квартал,
Тебе не следует ходить пешком,
Езди на велике, как голландцы
На радио будет One-Eyed Jack***
И Two-Headed Dog***,
На радио будет Three Amigos***
И Four Alarm Fire***,
А на полу ООН будет много-много
припадков,
О, и я нассу на твою могилу,
И до встречи в аду,
Если получишь приглашение
Приглуши свет, приглуши свет,
Приглуши свет, приглуши свет,
Потому что я не могу смотреть
прямо, когда попадаю под свет,
Приглуши свет, приглуши свет,
Приглуши свет, приглуши свет,
Потому что я жду, не дождусь
твоей любви сегодня,
Приглуши свет, приглуши свет,
Приглуши свет, приглуши свет,
Потому что я не могу смотреть
прямо, когда попадаю под свет,
Приглуши свет, приглуши свет,
Приглуши свет, приглуши свет,
Потому что я жду, не дождусь
твоей любви сегодня
Будет повторяться одно и то же,
Когда здесь окажутся The White Kids***,
Будет спешное обезглавливание
королевы и короля,
Когда здесь окажутся The White Kids,
Меня повяжут и обольют из шланга,
Когда я здесь свихнусь,
И весь город дезинфицируют,
Когда свиняшки нагадят здесь
*Игра слов: в оригинале – pork, что также может означать «полиция»
**Вообще, "love pig” – обращение
вроде нашего «зайка», но здесь контекст иной…
***Существует группа One-Eyed Jack, здесь и далее – игра слов, основанная на названиях
групп и созвучных сленговых фразах. (four alarm fire – вид
пожарной тревоги)
|